剛剛逛了好朋友小米的部落格發現了一個有趣的東西。

乖乖不得了!
彼岸的同胞為了不讓台灣"網路辭彙"專美於前,發明了好幾個很酷炫的"新文體"耶。

看來,我們真的一直忙著內鬨自殘...
已經忘了要常常去關心對岸的同胞,解救水深火熱的他們。


首先,先讓我們來看一下台灣人驕傲的發明:

【火星文】

“火星”一詞成為流行用語,主要是源自周星馳的電影名作少林足球中,
一段廣為流傳的名言:「地球是很危險地!你還是快點回火星吧!」。

用以嘲諷對方是個火星人,說(寫)的是我們地球人看不懂的火星文。

久而久之,“火星文”一詞成為一切令人難以閱讀、理解之文句的代名詞。




◎沂有話要說:

例如:

注音文:用ㄉ代替「的」、ㄏ代替「呵」

→這是最常見的

同音別字:爸媽很辛苦,我要照顧他們的「下半身」

→這位同學,我想爸媽會互相照顧彼此的「下半身」,不需要你操心。




而現在,大陸人為了要證明他們正夯的"山寨文化", 就是抄襲現有的東西並將它發揚光大的文化,
於是,在"網路辭彙"上,也可以看見他們的努力。

以下,列舉幾個沂覺得很有趣的"新文體":



【蜜糖體】

名字起源於一位名為「愛步小蜜糖」的網友。
據說,「愛步小蜜糖」的「愛步」是喜愛日本歌手濱崎步的意思。
在「愛步小蜜糖」的口中,
「親愛的」變成了「親耐滴」, 「非常」是「灰常」,「喜歡」成了「稀飯」。

「愛步小蜜糖」的第一個回覆是這樣寫的:
「555…糖糖也好想要一個LV滴包包啊…
糖糖滴mammy用滴就素LV…而且有好多…好多個哦…
糖糖滴daddy說…等糖糖考上大學了…
一定會買個LV滴包包送給糖糖哦…好期待呀…嘻嘻…」


蜜糖秘訣:


無論稱呼別人還是自己一定用疊字暱稱,叫媽媽mammy,叫爸爸 daddy,
5555```(嗚嗚嗚)掛嘴邊,O(∩_∩)O~表情不能少。


喜歡把「是」說成「素」,「可是」變成「可素」,
「這樣子」說成「醬紫」,「非常」說成「灰常」;
「的」和「地」都用「滴」代替。


◎沂有話要說:

私以為,蜜糖體的創始人,根本就是台灣的國中生。

有玩網路遊戲的都知道,很多玩家超愛在暱稱上加奇怪的符號混合注音文。
譬如說:

§愛人妻ㄉㄚ希┤

傻傻天真ㄉ嬌

諸如此類的。

然後用頻道聊天的時候,常出現的話像是:

「葛格,醬不行啦!」

「婆,泥素偶的最愛,愛老虎油。」

「泥對倫家那摸好,倫家費害揪低...」

人客啊~請當心!
對話愈是噁心巴拉、臉紅心跳、道德淪喪...
螢幕那頭愈有可能坐著一個人妖或是100kg以上的恐龍妹。


基本上,沂認為可以光明正大使用『蜜糖體』只有一種人,那就是...

援交妹!!!

因為她們也是不得已的,
為著生活乾脆就來裝可愛。(貴妃唱給你聽)
不這樣做怎麼讓人客慾火焚身,然後束雞就擒呢?
攏係為著錢啦~


其它人給我使用『蜜糖體』我真的只有想呼喚林正英道長來收妖的念頭。

正妹在那邊「偶」啊、「要要」、「嗚嗚嗚」...
雖然可以看出她腦殘了,而且還沒有藥醫,
但念在她是正妹的份上,還可以被原諒。

偏偏最愛使用『蜜糖體』的,都是從原古時期坐時光機來的恐龍妹,
光是想像上述那段讓小蜜糖爆紅的話,是出自一個恐龍妹的嘴巴,
我想正常的男人都只有兩個選擇:
殺了她 或 自殺?
喔,還忘了一個,同歸於盡?(偉哉!民族英雄、宅男救星啊!)

題外話,
既然聊到恐龍,那就不得不放上這張圖了─

〈屠龍騎士─南佳也〉



看完這張圖,沂的感想是:

1.幹!南佳也真男人!
2.AV男優不是好幹的。
3.也神!也神!也神!也神!也神!也神!也神!也神!也神!也神!也神!


【梨花體】

源自中國的女詩人趙麗華。
奧運期間,她在個人的新浪博客上用“梨花體”敘寫奧運史詩,
詩體與傳統詩歌和現代詩都有較大區別,體裁、格式、內容似乎過於簡直和直白,
從而引起詩歌界和非詩歌界的強烈爭議。

趙麗華用梨花體寫的奧運史詩

《劉翔能戰勝羅伯斯嗎?》

今天晚上在飯店吃涮鍋
我賭劉翔贏
一朋友賭羅伯斯贏
其實賭劉翔贏的也在擔著心
不敢打百分百的保票
畢竟羅伯斯不是個可以小覷的對手……


◎沂有話要說:

啊不就是把瑣事廢話一句一句拆開來講,這樣也可以叫做是"詩歌"喔;
竟然還能夠自創品牌?!

詩仙李白、詩聖杜甫、還有很想再見到康橋的志摩兄如果天上有知,
應該都老淚縱橫,跪地呼喊「天佑文壇」了吧!

聊瑣事嘛...這不正是我的強項!
靈感一來,索性沂也用梨花體來吟首詩。

《我好想拉屎之以德報怨》

五天沒拉屎了
滿肚子大便
肚子腫的好大
像非洲難民一樣大
像懷胎三個月一樣大
神啊
我想拉屎
我好想拉屎
我非常想拉屎
我想請林KB吃我拉的屎


原來,我有寫梨花體的天賦。
將我生活的煩惱用史詩來表示,我還用了類疊和感嘆的修辭,
重點是,詩末還展現了本首詩的教育意味,太完美了。



【知音體】

源於知名雜誌《知音》,指用煽情的標題來吸引讀者。


◎沂有話要說:

如果『知音體』要引進台灣,應該要先入境隨俗改叫"壹體"或是"蘋果體"。

我說生活在對岸水深火熱的同胞們,
你們下煽情標題的功夫,有我們台灣記者厲害嗎?

譬如說:

「A女星心得報告:B男星比C男星『粗』」

→結果內容只是要陳述B男星聲音比較粗或是皮膚比較粗


「D女星暢談高潮妙方,坦言:濕了。」

→內文是在講D女星在健身房健身的心得,運動後香汗淋漓。


上述,完全就是台灣記者的強項。
對,還忘了有一種人,標題殺人法也很強,那就是...
發垃圾信賣色情光碟和情趣用品的業者。




介紹完老共的新發明,
說穿了,其實萬流歸於同宗。
他們有的,我們老早就有了,
只是他們比較勤勞,有分類加取名字而已。


只是,沂比較為後世人們憂心的是...
以前我們不是都要背古人文章、詩詞用的文體嗎,
像是什麼五言絕句、七言律詩、辭令之類的...

那我們現在又發明這麼多酷炫的文體,
以後的世人會不會看著教科書上的『火星文』、『蜜糖體』、『梨花體』、『知音體』,
一邊罵著:

幹!這撒洨啊?!


喔!忘了說,還要背小蜜糖和梨花姐姐的生平,有夠衰







註:本文資料節錄自「維基百科」:
火星文
蜜糖體
梨花體
知音體
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 yi326 的頭像
    yi326

    ●沂○在這裡

    yi326 發表在 痞客邦 留言(32) 人氣()